Reeditamos el anterior comentario y la referencia de Villòn con las nuevas condiciones. Ademàs, querìa comentarles sobre una version que me llegó respecto de alguien que se dice “profesional” y estudioso de la historia y de la “filosofía” del lunfardo y que diò a la noticia en un “periódico de urbanizaciòn” destacando la “influencia italiana” y una “posible conexión con el argot o el jargòn medieval francés” que dice estudiar desde hace años en un libro que publicarà en lo futuro. Esto que nos debería alegrar por la suma a las investigaciones que referíamos nos detiene cuando este Sr. escribe reproduciendo las mismas palabras, literalmente, lo que decíamos sobre las migraciones europeas a la Argentina como si fuera de su propio pensamiento sin mencionar que lo estaba copiando de este foro. Invitamos a este Sr. a que venga al foro a debatir como corresponde.
Bueno muchachos, que le vamos hacer, hubo ejemplos peores del copy and paste y no es la primera vez ni será la última en que aparezca alguna deslealtad figurona; conozco casos graves, por estar involucrada la tradición, y sucedidos a varios amigos que algún dìa tendremos oportunidad de referenciar para la propedéutica. Digo “casos graves” porque en este tema de la tradición si uno no ejercita la citación correspondiente - al decir exactamente lo mismo - no es màs que un vulgar saqueo que no se corresponde con un aspirante serio a la tradición ni proveniente de alguien que se esfuerze en trabajar prioritariamente en la superación de su individualismo, sino que da a las riendas tomar a su ansiedad de figurar y pareciera inclinarse al adorno de un ego superinflado.
En mi supina ignorancia tomo de los que saben que los datos tradicionales y el conocimiento no pertenecen a nadie en particular, y que hay que saber respetar a los que saben hacerse soportes de ello. Pero, ya sabemos que la ignorancia y la incomprensión son las madres de quienes se creen màs de lo que verdaderamente son. Acaso no vemos a ciertos personajes pretender apropiarse de temas trabajados por la vocación y el esfuerzo de otros (simulando y poniendo fechas de años anteriores) como si fueran exclusividad de ellos?
En fin muchachos, tomemos esto con granadina y un poco de agua gasificada, un par de aceitunas y queso de la Toscana; y quedemos con la certeza de que los conocimientos tradicionales, incluso el teórico, según Coomaraswamy, son universales y de tal precisión que jamàs podrán adulterarse ,“exclusivizarse”, aggiornarse ni simularse, incompatibles con cualquier sectarismo, porque son de todos para todos y de acuerdo a los correspondientes grados intelectuales…
--------------
Comentario:
Dentro de mi insignificante opinión este tema de François Villòn y todo lo que le rodea como también pueden ser los casos relacionados (con diferentes características) de Rabelais, Willam Blake, Milarepa, Shams, Abdul Hadi y muchos otros) me dà que no es apto para cualquiera de los denominados como “ilusionados y confundidos” en referencia de ciertos “intelectualoides” y “moraloides” que tanto abundan en nuestra era moderna.
Creo yo, que este tipo de personaje y tema es mas bien apto para algunos (entre otros) que suelen ser señalados y menospreciados por al ambiente colectivo de nuestra época como “solitarios”, “atìpicos” o “raros”, pero que posean verdaderas dotes intelectuales o capacidad de comprensión.
Fijaos que es muy común, en el ámbito de la literatura moderna, designar a Villòn como un poeta de corte “maldito”, de ladròn, de estafador y asesino y que tenía la particularidad de componer baladas tragicómicas en los ambientes marginales de su época.
Vaya a saber uno cual era la realidad de la vida de Villòn, por màs que algunos dicen haber aportado pruebas documentales de los archivos judiciales que constatan los hechos que se dicen. Por mi parte, en un rastreo màs o menos persistente, salvo un robo de juventud o de estudiantina, no pude confirmar nada que sea fehaciente en ese sentido; por la distancia histórica y por la nebulosa interpretativa de las mentalidades no compatibles (por ejemplo, aquel argumento de sus propias baladas solicitando eximición de ajusticiamiento. Quien nos puede asegurar que esto no sea una expresión simbólica o un recurso alegórico?).
Lo que además pude llegar a comprobar es algo muy corriente en todos lados y tiempos: de que siempre hay varios individuos con el mismo nombre, esto hay que tomarlo como una simple hipótesis de un mediocre como yo. Pero observen muchachos el ejemplo de don Enrique de Villena que hasta hoy dìa (incluyendo varios eruditos de fama) lo siguen confundiendo con el Infante de Aragòn.
Màs cercano a la realidad y teniendo en cuenta los datos aportados por Guènon y otros serios autores es que Villòn no parece haber sido un “loquito” tal como lo pintan, salvo que el mismo haya querido aparecer como seguidor de “la vìa de reprobaciòn” muy vigente en la edad media; parecida al sendero malamati del Islam y comparable a sus similares de Persia, de la India y de varias otras partes (dicen los que saben que con esto en verdad se enmascararìan los grados màs altos de iniciaciòn).
Lo cierto es que Villon era un maestro coquillard (de coquille, concha de molusco) * entre otras cosas un lenguaje secreto que dominaba de maravilla (tal como se comprueba en sus baladas y escritos) y que tenía entre sus símbolos principales a la tal venera.
* Rememoremos que la concha es pieza de un importante simbolismo, ya que aparece en múltiples tradiciones y se halla muy involucrada al hinduimo donde aparece en numerosos textos antiguos y desempeña un papel muy destacable en numerosos usos y rituales; esencialmente “encierra el sonido primordial e imperecedero (ákshara), el monosílabo sagrado Om”. Hay un pasaje del Sr. AKCoomaraswamy (creo que ya lo hemos presentado dentro de sus escritos raros y no muy conocidos vìa las revistas antiguas). Ademàs, en este foro, ya hemos presentado el excelente artículo de Pierre Grison: “A concha e o sino” traducido al portugués por el Instituto Rene Guenon… del Sr. Luiz Pontual; y también se nos ha dicho que el Sr. Oscar Freire le ha dedicado un capitulo completo de su “Vibraciòn sonora primordial” aunque no recuerdo bien si es el Nº 10 o 14º, trataremos de hallar o precisar estas referencias y ponerlas a disposición. Si alguien las tiene localizadas tenga la gentileza de avisarnos.
Este mismo lenguaje era patrimonio de algunas cerradas cofradìas herméticas que parecían operar entre los peregrinos del camino de Santiago. Tal “jergón hermètico” al parecer estaba muy vigente en la cristiandad medieval y su estructura simbólica y precisa es como que “flotaba” por encima de los diversos dialectos (expresando conciencia cabal y comportando recursos de transposición de dicha dimensiòn cosmológica a la metafìsica) tal como se explica de ciertas comparaciones en España, Italia y otros lugares de Europa, inclusive subsistiendo (a lo mejor precariamente digo en mi ignorancia) por transmisión oral hasta la actualidad.
Tambièn, por las intensas migraciones españolas e italianas hacia la Argentina (narran los anales que comenzó mucho antes, pero el traslado masivo de millones de personas ocurriò - por màs de cien años - entre 1850 a 1970, sin contar otras migraciones europeas de menor volumen) según dicen dos investigadores de este panorama, que constataron allì muchas señales de dicho bagaje. Los mismos, que estudian este asunto de cerca afirman que es posible hasta el reconocimiento de alguno de los pocos que lo detentan, pues me han asegurado en respuesta a una consulta de mi parte que tal supervivencia se basa en varios indicios entre los cuales se destaca una suerte de estilo en firmar “argòticamente” lo que sería la herencia de este doctrinal.
Aunque conviene no entusiasmarse demasiado con esto, pues además se me ha informado que hay mucho celo hacia cualquier tipo de información (cofradìas muy cerradas?) entre las dificultades de comprobación con que se han encontrado dichos investigadores en su pesquisa sobre el tema. Ya el mismo Guènon supo aludir sobre la relativa posibilidad de que aùn puedan existir verdaderas iniciaciones herméticas en alguna parte del occidente, pero que serìan muy restringidas al ser limitadas por un preciso numero de miembros, por una transmisión sòlo entre parientes o por cualquier otro tipo de restricciones. En fin, yo me inclino a creer que sobre esto nadie sabe nada en realidad.
No obstante, seguiremos indagando sobre la cuestión que seguramente, y dàndose la oportunidad, haya lugar para presentar alguna documentación seria y pertinente, pues que parece haber (al menos conozco estos dos mencionados) quienes se dedican a dicha dificultosa tarea.
Bueno, en todo caso, querìa expresar (no lo digo yo, sino que recojo de los que saben) que las particularidades o individuación de la vida de Villòn no interesa a la tradición, sino la doctrina que ha transmitido para todos aquellos que sepan verla.
A continuación, un testimonio de Denys Romàn entre los tantos de ese mismo sentido:
{…Pero lo que el exoterismo aun no ha osado hacer, es posible que el esoterismo lo haya hecho, si admitimos que Villón, como Guénon ha sugerido 175, estaba vinculado a una organización hermética del tipo de las que frecuentaba Rabelais, organizaciones en las que se reconocían por el uso del “argot de la concha ”. Así en la célebre “Balada” que Villón hizo al requerimiento de su madre, para rezar en Notre Dame, el envío está constituido por un acróstico sobre el mismo nombre de Villón 176. Ahora bien, el empleo del acróstico, era familiar a las escuelas herméticas: sólo hay que recordad la palabra VITRIOLUM, que está en la Masonería. El acrósticio no es más, en suma, que una variante del proceder tradicional del que habla Guénon apropósito de Cesare de la Riviera 177. La balada de que hablamos, comienza así: “Dama de los cielos, regenta terrena, Emperatriz de los infernales palus”. Es muy probable que, tan sólo un iniciado pudiera calificar a María de “Emperatriz de los pantanos infernales”, donde ella vela, sin duda, por los fieles de su hijo Juan, para librarlos de los peligros de la “caída en los cenagales”…}
175 “Apropósito de los peregrinajes”, en Estudios sobre la Franc-Masonería y el Compagnonage, Tomo I.
176 He aquí el texto de este envío:
“Tu trajiste, Virgen , digna princesa, Jesús reinante, que no tiene ni principio, ni fin; El Todopoderoso, tomando debilidad, Dejó los cielos y vino a socorrernos, Ofreciendo a muerte su tan clara juventud, Nuestro Señor tal es, tal lo confiesa, Y esta vez deseo vivir y morir”.
177 Cf. Comptes Rendus de René Guénon, pg. 7 (El Mundo Mágico de los héroes, por C. De la Riviera, presentado por Juluis Évola._ Ediciones Arché).
RENÉ GUÉNON Y los DESTINOS De la FRANC-MASONERÍA
Denys Roman Si le interesan la obras Villòn solicìtelas mediante la pestaña "responder"
Me gusta la chacra dar de comer a los patos rezar el rosario y levantarme temprano